לא אחת אנו נדרשים להמציא מסמכים מתורגמים לשפה זרה עבור מוסדות בחו”ל. בין אם המדובר בהליכים הנוגעים לקבלת אזרחות במדינה זרה, הליכי קבלה ללימודים גבוהים במדינה זרה, או פעילות משפטית או עסקית אחרת במדינה זרה, אנו נדרשים להמציא מסמכים שונים המתורגמים לשפת המקום.
אישור נוטריוני של תרגום המסמך מעניק תוקף משפטי לתרגום, והוא מתקבל על ידי מוסדות במדינות זרות כמסמך אמין וקביל.
על מנת שנוטריון יוכל להעניק אישור תרגום למסמך, עליו לשלוט בשפת המקור של המסמך ובשפת התרגום, אך לא די בכך. נוטריון המתרגם מסמך נדרש לרמת דיוק גבוהה, וכן הבנה של תוכן המסמך והבנת המונחים המפורטים בו. רק תרגום מקצועי ונכון ימלא את ייעודו.
לעיתים יידרש הלקוח לקבל אישור אפוסטיל עבור התרגום הנוטריוני. אפוסטיל הינו אישור הניתן על ידי המדינה (באמצעות מחלקה הנמצאת בבתי המשפט השונים ברחבי הארץ), לפיו הנוטריון שאישר את התרגום מוכר כנוטריון מוסמך מטעם המדינה. אישור אפוסטיל כזה רלוונטי רק עבור מדינות החברות באמנת האג (אפוסטיל).
משרדנו מעניק שירותים נוטריונים בשפות עברית, צרפתית ואנגלית.
בתפילה להשבת החטופים, שמירה על חיילינו ורפואת הפצועים.
מאמר זה הינו לידיעה בלבד ואין באמור בו כדי להוות ייעוץ משפטי.